中国の日用品店で売られているのがこの商品、バス・マシックノンです。
シールの色合いといい、ロゴといい本物そっくりですね。
『リ』を『ノ』に置き換える辺り、パクリ慣れてるという印象があります。「泡の力でこすらず落とす」という日本語は読めるのでしょうか?
パクリであるかは別として、肝心の洗浄力はどうなんでしょうか。
普通に汚れが落ちるのではあれば、使ってみたい一本です。
商品棚に整然と陳列されている、バス・マシックノン。
手を伸ばして買い物カゴに入れたくなる、お客の気持ちは理解できます。
シールの色合いといい、ロゴといい本物そっくりですね。
『リ』を『ノ』に置き換える辺り、パクリ慣れてるという印象があります。「泡の力でこすらず落とす」という日本語は読めるのでしょうか?
パクリであるかは別として、肝心の洗浄力はどうなんでしょうか。
普通に汚れが落ちるのではあれば、使ってみたい一本です。
商品棚に整然と陳列されている、バス・マシックノン。
手を伸ばして買い物カゴに入れたくなる、お客の気持ちは理解できます。